Książkirecenzja książka

Recenzja „Dotąd dobrze” Ursuli Le Guin

Wydawnictwo Prószyński i S-ka wprowadziło na polski rynek wszystkie najważniejsze teksty legendarnej autorki fantasy Ursuli Le Guin. Za pojęciem „fantasy” kryją się jednak bogate rozważania filozoficzne, antropologiczne i społeczne. Być może dlatego uznanie wobec tej znakomitej pisarki wykroczyło znacznie poza ramy gatunku. Zmarła przed rokiem autorka cyklu o Ziemiomorzu ma – o czym nie każdy wie – w swoim dorobku również poezję. Tuż przed śmiercią ukończyła zbiór wierszy Dotąd dobrze, który ukazał się w październiku w polskim przekładzie.




Warto podkreślić, że wiersze w tomie Dotąd dobrze można przeczytać zarówno w polskim tłumaczeniu, jak i oryginale. Pod tym względem Wydawnictwo Prószyński znów stanęło na wysokości zadania, nie tylko przecież ten zbiorek o mało komercyjnym potencjale wydając w twardej oprawie zgodnej z całą serią książek Le Guin, ale i – podobnie jak to bywa w przypadku wydań Tolkiena – dokładając sobie roboty z myślą o czytelniku, oferując mu możliwość najbliższego spotkania z poezją autorki.

Na tomik składają się krótkie, bardzo emocjonalne formy. Ich tematyka najczęściej jest bardzo prosta: Le Guin wraca do swoich wspomnień, opowiadając o codzienności, otaczającym ją świecie, ulotnych momentach. W tych małych impresjach przebrzmiewają echa minionych uczuć, dawnych radości. Nie brakuje tu również cięższej tematyki związanej chociażby z przemijaniem i śmiercią. Zaskakujące jednak jak proste są to wiersze, a jednocześnie niebanalne, jak wiele treści udaje się przekazać w tak niewyszukany sposób. 

Dotąd dobrze to zbiór wierszy pełen mądrości, jaką obdarzone mogą być tylko osoby, które wiele w życiu przeszły i które mogą już spojrzeć na to życie z dalekiej perspektywy. Jeśli dacie się porwać tej formie, jeśli pokochacie te wiersze, to będziecie również do nich wracać. Bo nie jest to zbiór, który powinno się jednorazowo odkryć od deski do deski, lecz warto go smakować, zatracać się w nim. 

Dotąd dobrze
Autor: Ursula K. Le Guin
Tłumaczenie: Jerzy Narniewicz, Justyna Bargielska
Gatunek: Poezja
Wydawnictwo: Prószyński i S-ka
Data premiery: 17 października 2019

 

ZA EGZEMPLARZ DO RECENZJI DZIĘKUJEMY:

 

http://www.proszynski.pl/

 

CHCESZ WIĘCEJ RECENZJI NAJNOWSZYCH KSIĄŻEK? POLUB TĘ STRONĘ:

 

Filmowy malkontent. W kinie docenia wyrazisty styl. Uwielbia kino Tima Burtona, Guillermo del Toro czy Wesa Andersona.

Krzysztof Strzelecki

Filmowy malkontent. W kinie docenia wyrazisty styl. Uwielbia kino Tima Burtona, Guillermo del Toro czy Wesa Andersona.