Kwartet Aleksandryjski – Justyna
Kwartet Aleksandryjski to kultowe dzieło Lawrence’a Durrella, które już zdążyło się zapisać w kanonie najważniejszych dwudziestowiecznych powieści. Na cykl ten składają się cztery historie: Justyna, Balthazar, Mountolive i Clea. Pierwszy tom niedawno ponownie ukazał się na naszym rynku wydawniczym za sprawą wydawnictwa Zysk i S-ka.
Głównym bohaterem Justyny jest Irlandczyk Darley, będący zarazem narratorem tej powieści. Zamieszkuje on na jednej z wysp Morza Śródziemnego. Spotyka tam dwie kobiety: tancerkę Melissę i Justynę, nietypową Żydówkę, z którymi łączy go namiętny romans. Wspólna fascynacja doprowadza ich do miejsca, z którego trudno się cofnąć. Okazuje się bowiem, że rozpoczęli swoistą grę pełną perwersji, zazdrości i namiętności.
Mocną stroną tej historii jest rewelacyjna sceneria, w której autor osadził akcję. Zmysłowa, intrygująca i wielokulturowa. Mowa oczywiście o Aleksandrii – magicznym mieście leżącym na styku wpływu kultur Wschodu i Zachodu. To właśnie ono staje się tłem erotycznych relacji łączących bohaterów.
Justyna zachwyca również świetną narracją. Język którym operuje autor idealnie oddaje klimat tej historii. Pozawala się chłonąć. Opisy wręcz idealnie wprowadzają czytelnika w tę głęboką opowieść. Łechcą naszą wyobraźnię, wręcz na własnej skórze można poczuć żar pustyni, czy morską bryzę. To piękno narracyjne ma jednak drugą stronę medalu, wymaga od czytelnika skupienia. Autor bowiem aby uwypuklić ten niesamowity klimat wprowadza mnóstwo specyficznego chaosu. Wydarzenia postrzegamy przez pryzmat snów, erotycznych gier, dyskusji i nietypowych bohaterów. Brakuje więc fabule uporządkowania, ale właśnie ta cecha paradoksalnie stanowi o pięknie Justyny.
Pierwszy tom Kwartetu Aleksandryjskiego to fascynująca podróż w inny wymiar przeżyć cielesnych i duchowych. To angażująca i tajemnicza opowieść o miłości w rozumieniu erotycznym, napisana z pazurem, znakomita językowo. W takiej powieści dosłownie można się zatracić.
Kwartet Aleksandryjski: Justyna
Autor: Lawrence Durrell
Tłumaczenie: Maria Skibniewska
Gatunek: Literatura piękna
Wydawnictwo: Zysk i S-ka
Data premiery: 20 listopada 2017
Radomianin z pochodzenia. Technolog żywności z wykształcenia. Pasjonat dobrego kina, lecz nie gardzi ciekawą książką. Uwielbia Pasikowskiego, Manna i Lehane.